通八洲科技

初中时翻译成英语怎么说?3大高频场景+易错点解析,告别中式英语尴尬

日期:2026-02-04 00:00 / 作者:网络

“初中时”翻译成英语到底是”in middle school”还是”in junior high”??? 写英语作文时一碰到回忆往事就卡壳,翻来覆去只会用when I was young… 别急,今天直接甩你一套接地气的翻译公式,附赠真实案例对比,保你下次下笔不犹豫!

一、先上结论:两种主流译法

  1. 时间段强调:in junior high/middle school?

    • 例:初中时我很害羞 → I was very shy in junior high school.

    • ?? 适合直接描述状态,简单粗暴不出错。

  2. 事件回忆:when I was in junior high?

    • 例:初中时我第一次学英语 → When I was in junior high, I learned English for the first time.

    • ?? 适合讲具体故事,有场景感。

注意:北美常用junior high,英联邦国家多用middle school,但意思互通!别纠结!

二、90%的人踩过的坑(附修正表)

中式表达

错误翻译

地道说法

原理解析

“初中时我成绩很好”

I result was good in middle school

I did well in school in junior high?

英语用”do well”表成绩好,而非直译”result”

“初中时的朋友”

middle school’s friends

friends from junior high?

所有格慎用’s,from表来源更自然

“那时我们经常跑步”

At that time we often ran

We used to run a lot back then?

“used to”自带回忆感,比直译”often”更地道

血泪案例:网友@小木舟曾把“初中时我留长发”写成”I kept long hair in middle school”,老外理解成“故意蓄发对抗学校”,实际应为I had long hair in junior high!??

三、场景实战:作文+口语自由切换

1. 书面语升级(满分范文片段)

2. 口语化表达(聊天直接用)

?? 核心技巧:在口语中,可以用“back in…”这类表达来开启回忆,更符合英语母语者的习惯。

四、网友快问快答

@星星泡饭:翻译“初中时的梦想”要不要加the?

:不加!直接dreams in junior high。加the会特指“唯一梦想”,容易歧义。

@查理苏的刀:“初中最后一年”说成last year of junior high会被笑吗?

:完全正确!更简练可写my final year of junior high,英美通用。

五、个人心得:2个避坑口诀

  1. “时态跟着场景走”:回忆过去统一用过去时(was/did/used to),别混入现在时!

  2. “介词选短不选长”:优先用in/from,少用during my time in…这种冗长结构。

最后戳心提醒:老外根本不在乎你用的是middle school还是junior high!只要前后一致+动词时态对,就能甩开80%的竞争者。下次动笔前,默念三遍“用简单词,说清楚事”!??